Snowimage-e.ru

Зимняя одежда

Развесистая клюква

17-04-2023

Российский космонавт Лев Андропов: небритый, в солдатской шапке-ушанке и с красной звездой на футболке. Кадр из американского фильма «Армагеддон»[1]

Развесистая клюква (или под развесистой клюквой, раскидистая клюква, иногда просто клюква) — идиоматическое выражение, обозначающее вымыслы, ложные стереотипы, искажённые представления, вздорные и нелепые выдумки. Выражение обычно употребляется в язвительно-ироническом смысле, чаще всего[2][3][4][5][6] о бытующих среди иностранцев домыслах о России и русских: о жизни, культуре, истории, языке и т. п. Идиома содержит в себе оксюморон, который заключается в том, что низкорослый (2-3 см) стелющийся по земле кустик клюквы никак не может быть развесистым.

Толковый словарь Ожегова определяет это выражение как ироничное — о чём-нибудь совершенно неправдоподобном и обнаруживающем полное незнакомство с предметом[7].

Содержание

Происхождение выражения

Считается, что впервые выражение появилось в пародии на французскую мелодраму — пьесе драматурга Бориса Гейера «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением. Переделка из знаменитого русского романа Б. Гейера»[8]. Пародия высмеивала западноевропейские литературные штампы с лубочным представлением русской жизни. Сюжет сводился к тому, что главные действующие лица французские драматурги Ромен и Латук сочинили драму с действием, происходящем «около Санкт-Московии на берегу Волги», где бедная русская девушка Аксёнка, вынужденная насильно идти замуж за ненавистного казака, разлучена с любимым Иваном и вспоминает, как они проводили время «под развесистыми сучьями столетней клюквы», — по-французски это звучало как sous l’ombre d’un klukva majetueux («под сенью развесистой клюквы»)[9]. Пьеса впервые прошла в 1910 г. на сцене петербургского пародийного театра «Кривое зеркало»[8], созданного театральным журналистом Александром Кугелем и его гражданской супругой актрисой Зинаидой Холмской. Пародия Гейера имела зрительский успех, и выражение из неё вскоре перекочевало в бытовой язык, быстро прижившись.

Существует также мнение, что не Борис Гейер автор самого выражения, а он лишь использовал его, придав литературную форму. А появилось оно несколько раньше как фольклор — устная шутка или анекдот[10].

Данное выражение ошибочно приписывается французскому писателю Александру Дюма-отцу, который якобы употребил его в своих записках о России, чего на самом деле не было[8]. Эта ошибка возникла в статье Льва Троцкого «Пролетариат и русская революция» (1908 г.), в которой выражение приписано Эжену Сю или Дюма-отцу[11].

«Клюква» использовалась ещё у Михаила Каткова, влиятельного публициста эпохи Александра II и Александра III. В передовице редактируемых им «Московских ведомостей» от 16 ноября 1871 г. цитировалась статья о Москве, опубликованная в популярном парижском еженедельнике «L’Illustration». Там «самым древним из религиозных памятников, построенных в ограде Кремля», был назван незавершённый к тому времени долгострой — храм Христа Спасителя, никакого отношения к Кремлю не имевший. Патриот Катков не упустил случая съязвить: «Пахнуло на нас теми блаженными временами, когда французский турист рассказывал, как он в России сидел à l’ombre d’une klukva…» («под сенью клюквы»). В сатирическом очерке Салтыкова-Щедрина 1883 года «Мнения знатных иностранцев о помпадурах», где действует персонаж француз le prince de la Klioukwa[11][12]. В комментариях к сочинениям Салтыкова-Щедрина С. А. Макашин и Н. С. Никитина по этому поводу пишут: «Салтыков издевается над фантастическими мниморусскими именами и фамилиями, которыми щеголяли в своих рассказах о путешествиях по России „знатные иностранцы“, например, писатель Александр Дюма (отец). В его романе из русской жизни, а именно из жизни декабриста Ивана Анненкова „Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg“ (1840) и в его путевых очерках „De Paris à Astrahan“ (t. 1—5. 1858), которые, по-видимому, также затрагиваются Салтыковым в комментируемой сатире, наряду с множеством других ошибок и несообразностей имеется немало нелепостей, относящихся и к русской ономастике. Так, например, одну из русских женщин Дюма называет „именем“ Телятина (Teljatine), а другую Телега (Telegue)»[13].

Современное использование выражения

  • Кинокритик Алексей Экслер считает, что американский фильм «Армагеддон», где совершенно дико представлен российский космонавт полковник Лев Андропов и российская космонавтика, задуман как развесистая клюква и был сделан как «очень качественная, динамичная и эффектная развесистая клюква»[1].

Примечания

  1. ↑ Рецензия на фильм «Армагеддон», 27 марта 2000 г.
  2. Вадим Серов «Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений»
  3. Н. Т. Пахсарьян ОБРАЗ РОССИИ В «МЕМУАРАХ» А. ДЮМА, ИЛИ «РАЗВЕСИСТАЯ КЛЮКВА» ЛИТЕРАТУРНОЙ РЕПУТАЦИИ
  4. К. Душенко «Грозный, клюква и стакан самовара»
  5. Откуда пошло выражение развесистая клюква?
  6. Люстрова З. Н. и др. «Беседы о русском слове». М., «Знание», 1976
  7. Толковый словарь русского языка Ожегова // КЛЮКВА
  8. ↑ Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений // Автор-составитель Вадим Серов
  9. Жаргон.ру
  10. По материалам: Люстрова З. Н. и др. Беседы о русском слове. М., «Знание», 1976
  11. ↑ Словарь современных цитат: 5200 цитат и выражений ХХ и ХХI вв., их источники … // Автор: Константин Душенко
  12. РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах // page 244
  13. РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах (Стр. 236)
  14. Дарья Донцова представляет
  15. Михаил Веллер: Мы наблюдаем гибель огромной державы

Ссылки

  • Клюквенные закрома Родины!
  • Истинно русские герои
  • «Развесистая клюква», или вся правда о России-матушке
  • А. Россомахин, Д. Хрусталёв «Россия как Медведь: Истоки визуализации (XVI—XVIII века)»
  • «В тени развесистой клюквы»: Россия и русские в играх
  • Клюква Никиты Михалкова

См. также

Развесистая клюква.

© 2012–2023 snowimage-e.ru, Россия, Петрозаводск, ул. Диспетчерская 33, +7 (8142) 28-85-31