06-10-2023
Korean mixed script 한국어의 국한문혼용 韓國語의 國漢文混用 |
|
Тип: |
логографическая |
---|---|
Языки: | |
Период: |
с 1443 года |
См. также: Проект:Лингвистика |
Корейское смешанное письмо | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Корея | |||||||||
хангыль: | 한자 혼용 / 국한문 혼용 |
||||||||
ханча: | 漢字混用 / 國漢文混用 |
||||||||
|
Корейское смешанное письмо (кор. 한자 혼용?, 漢字混用?) — система письменности, в которой сочетается использование ханча (китайских иероглифов) и хангыля.
С XV по XX век при записи корейских текстов ханча использовалась для всех китайских заимствований, а хангылем писали только грамматические окончания и исконно корейские слова (аналогично японскому смешанному письму, то есть, современной японской письменности).
Текст ниже взят из преамбулы к Конституции Республики Корея. Первый отрывок написан полностью хангылем, а второй — смешанным письмом.
Газета (выпуск 30 июня 1933 года).
Объявление о введении Соси-каймэй в Тэгу, написано одновременно на двух языках; к иероглифам подписан хангыль и кана.
Газета (14 августа 1945 года).
Объявление награды в сто тысяч долларов первому пилоту, который передаст самолёт МиГ-15 американским войскам.
Письмо Ли Дон Хви (1919 год).
Корейское смешанное письмо.